![]() They load this XLIFF File into an XLIFF Editor and translate all the texts in there. This File then goes to a Translation Office or to a colleague who speaks the required language. This File contains all text strings of your Application (that is all your UI Strings, not your Data) and from which to which language it should be translated. One of the Key Components of this Translation Mechanism is the creation of an XLIFF File. It gives you a set of tools to translate your Application and provide it in multiple languages at the same time. You can also directly unzip the translation packages of other languages provided by Microsoft and use them as translation source files.One of the many good things about Oracle APEX is the builtin capability to create multilingual Applications. And with the upgrade of CU every month, the content that needs to be deleted, modified, and added will increase, and maintenance is also very time-consuming. So, if you want to make a standard language pack of Business Central, there are large amounts of text need to be translated. OK, the remaining big work is to translate this XLIFF file. (This project may not contain any AL files.) Copy the merged XLIFF file to Translations folder of the project and change the target language. Just merge the text into the “Body” group. So you can take the XLIFF file from the Application folder (extracted from the source files) and then create you own extension with a new XLIFF file translated.ĭon’t modify the header and footer. (Mainly Base application and System application) XLIFF files of Standard code are placed in the extensions. The remaining part is the translation of the User Interface (UI). But as Microsoft abandoned the windows client, Microsoft has not provided any tools for SaaS until now. Platform is only translated by Microsoft, and neither users nor partners can modify it now.īefore Business Central 2019 Spring update (BC14), You can use Partner Translation Toolkit for Microsoft Dynamics 365 Business Central to translate the platform of Windows client in the On-Premise version. Translation of Business Central has two parts, Platform translation and User Interface (UI) translation. The method of translation is the same as above, but the problem is how to get the XLIFF file of the standard code.īefore explaining it, I want to explain the composition of Business Central standard translation first. Targets that are not translated will be inserted automatically. Run “Refresh XLF files from g.xlf” command. You can use the following Extension to make translation more convenient. The default behavior is that these elements are not generated.ģ. If you set the Locked property to true, the generated translation file will not include these texts, so you keep it a bit cleaner.įrom Business Central 2020 release wave 2 and later (BC17.1)īy setting the GenerateLockedTranslations flag in the app.json file, you specify that you want to generate elements for locked labels in the XLIFF file. ![]() xlf file per language.Įrror AL1032: Translation file ‘(ja-JP, c:\Users\XXXX\Documents\AL\Book Shelf Lab\Translations\Book.ja-jp – copy.xlf)’ has the same target language as another translation file.īut if the languages are different, you can add more than one. If the amount of text is very large, it will take a long time.Īfter the translation is completed and the Extension is installed, The user interface (UI) will change to translated language.ġ. The attribute corresponds to the object ID in the extension. Copy the XLIFF file, or rename it in the Translations folder.įor the translation, you will now have to modify the target-language to the language code you want to translate. When the extension is built and published, XLIFF file will be Generated.Ģ. In the app.json file of your extension, add the following line:
0 Comments
Leave a Reply. |